| India time :: Last updated at 01:50 AM. | |
|
Search:
|
|
|
|
Breaking news:
|
China censors Obama's inauguration speechAFP SHANGHAI, China, 21 January 2009![]() A man reads a local paper with a front page picture showing President Barack Obama swearing in at a subway station in Beijing, China, Wednesday, 21 January 2009. The official Chinese translation of President Barack Obama’s inauguration speech was missing his references to communism and dissent, while a live broadcast on state television Wednesday quickly cut away to the anchor when the topic was mentioned.AP/Alexander F. Yuan/China China’s communist authorities censored translations of US President Barack Obama’s inauguration speech, deleting his references to communism and regimes that quash dissent. However their efforts appeared to backfire after the omissions drew even more attention to those words on Internet forums. “Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions,” Obama said in his speech. State-run China Central Television broadcast the speech live, but when the translator mentioned communism, the channel suddenly cut to an awkwardly smiling news anchor who was clearly unprepared for the camera to return to her. Another excerpt that did not make it past the Chinese censors was a warning from Obama to regimes that tried to quash opposing ideas, a sensitive issue in China where many dissidents languish in jail or are under police surveillance. “To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history, but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist,” Obama said.
Barack Obama, US President The People’s Daily, the Communist Party’s mouthpiece published a translated text of the speech on its website, omitting the word communism. The line about dissent was cut entirely. China’s two biggest Internet portals, Sina and Sohu, did the same. Websites are mostly privately run and generally have more freedom than the traditional media in China. But they are also targeted by government crackdowns and censor sensitive issues such as Tibet and Taiwan. Nevertheless, bloggers often find ways to post dissenting viewpoints, and Chinese web users again determinedly sought to beat the censors over the Obama speech. On one major Internet portal, NetEase, a user posted their own translation of the cut parts in Chinese and English. Censorship controls are tightest in the Chinese media and material in English and other languages is sometimes given more leeway.
Xiao Qiang, director of the China Internet Project at the University of California That appeared to be the case on Wednesday when English versions of the speech appeared in some Chinese media intact. The state-run, English language China Daily, which is aimed mainly at a foreign audience, concluded its front page story with the dissent quote. It also ran the full English text of the speech on its website. The interruptions to the live broadcast and edited translations indicate China’s propaganda officials carefully monitoring the speech, said Xiao Qiang, director of the China Internet Project at the University of California. The omissions were not necessarily due to concerns about the ideological differences, but rather how ordinary Chinese might respond to Obama’s words, Xiao told AFP. “Propaganda filtering is one thing, but there are certain concepts, phrases or lines that ring true among the Chinese people and that is what the Chinese propaganda people really want to filter out,” he said. “It’s not about perspective, it’s about what resonates among the Chinese people and will make people say ‘That’s true’.” Copyright © 2009 AFP Published in Yahoo News
Google ad
|
|
| Disclaimer | About | Advertise with us | Contact us | |
| Copyright © 2008-2012 Tibet Sun | |